EdilKamin Iris Plus Spécifications

Naviguer en ligne ou télécharger Spécifications pour Cuisiniers EdilKamin Iris Plus. EdilKamin Iris Plus Specifications Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 80
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
DE
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
EdilKamin S.p.A. – Änderungen am vorliegenden Schriftstück jederzeit vorbehalten.
NL
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
www
.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin SpA behoud zich alle rechten voor de technische en ethische kenmerken van de geïllusteerde modellen op elk moment en
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen
IT
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. si riserva di modificare senza preavviso parti del seguente manuale.
FR
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. se réserve le droit de modifier sans préavis des parties du présent manuel.
GB
20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. reserves the right to change any part of the following manual without prior notice.
ES
Tel. +34.972.42.30.30 - Fax +34.972.42.33.25
w w w.edilkamin.com - [email protected]
Edilkamin S.p.A. se reserva el derecho de modificar sin aviso previo partes del presente manual.
cod. 291560 5,0.10-08/B
sk tecnica irisplus multilingua_def.qxp 08/10/2008 14.23 Pagina 1
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 79 80

Résumé du contenu

Page 1

DE20020 Lainate (Mi) - Via Mascagni, 7 Tel.: +39.93.76.21 – +39.93.76.400w w w.edilkamin.com - [email protected] S.p.A. – Änderungen am v

Page 2 - IRIS PLUS

RIEMPIMENTO COCLEA.Nel caso si svuoti completamente il serbatoio del pellet, per riempire la coclea premere contemporaneamente i tasti + e -.L'op

Page 3

PROGRAMMATORE ORARIO SETTIMANALE INCORPORATO NEL PANNELLOIl concetto del programmatore orario settimanale incorporato nel pannello centraleSono dispon

Page 4 - NOTA sul combustibile

CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTESEGNALAZIONE EVENTUALI CAUSE DI BLOCCHINel caso sia necessario, sul display viene visualizzata la motivazione dello s

Page 5 - DISPOSITIVI di SICUREZZA

CONSIGLI IN CASO DI INCONVENIENTEH1) Allarme depressione(interviene se il sensore di flusso rileva flusso aria comburente insufficiente)Il flusso può

Page 6

MANUTENZIONEUna regolare manutenzione è alla base del buon funzionamento della stufa.LA MANCATA MANUTENZIONE IMPLICA LA DECADENZA DELLA GARANZIAPrima

Page 7

PELLET STOVE SPECIFICATIONS FOR IRIS PLUSINDEXMiscellaneous and safety information p. 14Description and fuel p. 15Exploded view with spare part code n

Page 8 - MONTAGGIO RIVESTIMENTO

OPERATING PRINCIPLEIris Plus is a pellet burning stove which manages pelletcombustion electronically.The fuel (pellets) is taken from the storage hopp

Page 9 - IL FUNZIONAMENTO

TECHNICAL AND HEATING SPECIFICATIONSHopper capacity 15 kgEfficiency 89,2 %Available power 3,4 / 8,3 kWTime between refuellings (min/max) 7,5 / 17 oreF

Page 10

ASSEMBLY AND INSTALLATION (TAC - technical assistance centre)Refer to the local regulations in the country of use for anything not expressly shown.

Page 11 - IT ALIANO

A: insulated steel flueB: 1.5 m minimum heightC-E: air intake from inside room (minimum internal section: 80 cm2)D: steel flue, inside existing brick-

Page 12 - PROBLEMA CAUSA SOLUZIONI

IRIS PLUSI IRIS PLUS, Installazione, uso e manutenzioneGB IRIS PLUS, Installation, use and maintenanceF IRIS PLUS, Installation, usage et maintenanceE

Page 13

COVERING ASSEMBLYCovering parts list• side tiles (4 pcs)• side aluminium panels (4 pcs)• cast iron top• pellet hopper cover• top tiles (2 pcs)• front

Page 14 - PULIZIA GIORNALIERA

INTERFACERight wheelFor power adjustment during manual operation and temperature adjustment during automatic operation. The opera-ting mode may be set

Page 15 - SAFETY INFORMATION

SCREW FEEDER LOADINGIf the pellet hopper empties completely, press the + and - keys together to fill the screw feeder.This must be done before ignitin

Page 16 - NOTES on fuel

WEEKLY TIME PROGRAMMER BUILT INTO PANELThe concept of the weekly time programmer built into the central panelIt is possible to set 3 ignition programm

Page 17 - SAFETY DEVICES

ADVICE IN THE EVENT OF PROBLEMSPOSSIBLE CAUSES OF SHUTDOWNIf the stove shuts down, the reason is shown on the display.H1 no depression: problem connec

Page 18

ADVICE IN THE EVENT OF PROBLEMSH1) No Depression (this trips if the flow sensor detects insufficient combustion air flow)Air flow may be insufficient

Page 19 - Floor protection

SERVICINGRegular maintenance is essential for good stove operation.FAILURE TO CARRY OUT MAINTENANCE LEADS TO FORFEITURE OF THE GUARANTEEBefore carryin

Page 20 - COVERING ASSEMBLY

FICHE TECHNIQUE POÊLE À PELLETS IRIS PLUSSOMMAIREInformations pour la sécurité page 26Description, dimensions, combustible page 27Éclaté avec codes p

Page 21 - OPERATION

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENTLe combustible (pellets) est prélevé du réservoir de stockage(A) et, au moyen d'une vis sans fin (B) activée par unmoto

Page 22

CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUESCapacité réservoir 15 kgRendement 89,2 %Puissance utile 3,4 / 8,3 kWAutonomie min/max 7,5 / 17 oreConsommation comb

Page 23 - Enabling programmes

SCHEDA TECNICA STUFA a PELLET IRIS PLUSINDICEInformazioni varie e per la sicurezza pag. 2Descrizione, combustibile pag. 3Esploso con codici pezzi r

Page 24 - PROBLEM CAUSE SOLUTIONS

MONTAGE ET INSTALLATION (SAV - service après-vente agréé)Pour tout ce qui n'est pas expressément indiqué, dans chaque pays, faire référence aux n

Page 25

A: Carneau en maçonnerieB: h minimum 1,5 mC-E: prise d'air de l'extérieur à l'environnement (sectionpassante minimum 80 cm²)D: tube d’a

Page 26 - DAILY CLEANING

MONTAGE DU REVÊTEMENTListe des parties constituant le revêtement• carreaux latéraux (4)• panneaux latéraux en aluminium (4)• haut en fonte• porte rése

Page 27 - FRAN˙AIS

FRAN˙AISL'INTERFACEMolette droite Permet de régler la puissance en fonctionnement manuel ou la température en fonctionnement automatique. Le choi

Page 28 - NOTE sur le combustible

FRAN˙AISREMPLISSAGE DE LA VIS SANS FIN.Au cas où le réservoir à pellets se viderait complètement, pour remplir la vis sans fin, appuyer en même temps

Page 29 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

PROGRAMMATEUR HORAIRE HEBDOMADAIRE INCORPORÉ DANS LE PANNEAULe concept du programmateur horaire hebdomadaire incorporé dans le panneau centralDisponib

Page 30

CONSEILS EN CAS D'INCONVÉNIENTS TABLEAU SYNOPTIQUE/SÉCURITÉSSIGNALISATION CAUSES DE BLOCAGE ÉVENTUELLESEn cas de nécessité, le motif de l'ex

Page 31

FRAN˙AISCONSEILS EN CAS D'INCONVÉNIENTSH1) Alarme dépression (elle intervient si le capteur de flux détecte un flux d'air comburant insuffis

Page 32 - MONTAGE DU REVÊTEMENT

FRAN˙AISENTRETIENUn nettoyage régulier est à la base d'un bon fonctionnement du poêleAvant d'effectuer tout entretien, débrancher l'app

Page 33 - LE FONCTIONNEMENT

ESPAOLFICHA TÉCNICA ESTUFA de PELLET IRIS PLUSÍNDICEInformación varia y de seguridad pág. 38Descripción, combustible pág. 39Esquema con códigos piez

Page 34

PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTOLa stufa Iris Plus utilizza come combustibile il pellet, lacui combustione è gestita elettronicamente.Il combustibile (pelle

Page 35

ESPAOLPRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTOIris Plus utiliza como combustible el pellet, cuya combu-stión se genera electrónicamente.El combustible (pellet) se

Page 36 - PROBLÈME CAUSE SOLUTIONS

ESPAOLCARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICASCapacidad depósito 15 kgRendimiento 89,2 %Potencia útil 3,4 / 8,3 kWAutonomía min./máx. 7,5 / 17 oreConsumo combus

Page 37

ESPAOLMONTAJE E INSTALACIÓN (CAT - Centro Asistencia Técnica)Por lo que no está expresamente detallado, consultar la normativa vigente de cada país.

Page 38 - NETTOYAGE QUOTIDIEN

ESPAOLA: Conducto de humos de acero aisladoB: Altura mínima 1,5mC-E: prise d'air de l'extérieur à l'environnement (sectionpassante min

Page 39 - INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD

ESPAOLMONTAJE REVESTIMIENTOLista de las partes que constituyen el revestimiento• láminas laterales (n° 4 pz)• paneles laterales de aluminio (n° 4 pz)

Page 40 - NOTA sobre el combustible

ESPAOLLA INTERFAZLlave derecha (Dcha.)Regula la potencia en modo manual o bien la temperatura en modo automático. La elección del tipo del modo de fu

Page 41 - DISPOSITIVOS de SEGURIDAD

ESPAOLCARGA CÓCLEA.En el caso de que se vacíe completamente el depósito de pellet, para cargar de nuevo la cóclea pulsar a la vez los botones + y -.L

Page 42

ESPAOLPROGRAMADOR POR HORAS SEMANAL INCORPORADO EN EL PANELEl concepto del programador por horas semanal incorporado en el panel centralEstán disponi

Page 43 - Protección a pavimento

ESPAOLCONSEJOS EN CASO DE PROBLEMASENUMERACIÓN DE POSIBLES CAUSAS DE BLOQUEOEn caso que sea necesario, en la pantalla se visualiza el motivo del apag

Page 44 - MONTAJE REVESTIMIENTO

ESPAOLCONSEJOS EN CASO DE PROBLEMASH1) Alarma Depresión (se activa cuando el sensor de flujo detecta flujo de aire comburente insuficiente).El flujo

Page 45 - EL FUNCIONAMIENTO

CARATTERISTICHE TERMOTECNICHECapacità serbatoio 15 kgRendimento 89,2 %Range di potenza 3,4 / 8,3 kWAutonomia min/max 7,5 / 17 oreConsumo combustibile

Page 46

ESPAOLMANTENIMIENTOUn mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la estufaNO LLEVAR A CABO EL MANTENIMIENTO IMPLICA EL VENCIMIENTO

Page 47 - Regular la hora actual

DEUTSCHTECHNISCHES MERKBLATT PELLET-HEIZOFEN IRIS PLUSINHALTSicherheitshinweise Seite 50Beschreibung und Brennstoff Seite 51Explosionszeichnung mit Er

Page 48 - PROBLEMA CAUSA SOLUCIONES

DEUTSCHFUNKTIONSWEISEDer Heizofen IRIS PLUS verwendet Holz-Pellets alsBrennstoff, deren Verbrennung elektronisch geregelt wird.Die Pellets werden aus

Page 49

DEUTSCHHEIZTECHNISCHE MERKMALEFassungsvermögen des Pelletbehälters 15 kgWirkungsgrad 89,2 %Nutzleistung 3,4 / 8,3 kWBetriebsautonomie (Min / Max) 7,5

Page 50 - LIMPIEZA DIARIA

DEUTSCHMONTAGE UND INSTALLATION (durch autorisierte Kundendienststelle)In Ermangelung anderer Angaben gelten die im Aufstellungsland einschlägigen Bes

Page 51 - SICHERHEITSHINWEISE

DEUTSCHA: Stahlrohr-Schornstein mit WärmedämmungB: Mindesthöhe 1,5 mC-E: Außenlufteinlass zum Aufstellungsraum (freierQuerschnitt mindestens 80 cm²)D:

Page 52 - HINWEIS zum Brennstoff

DEUTSCHANBRINGUNG DER AUSSENVERKLEIDUNGBestandteile der Verkleidung• Seitenkacheln (x 4)• seitliche Abdeckplatten aus Aluminium (x 4)• Oberteil aus Gu

Page 53 - SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

DEUTSCHBEDIENELEMENTERechtes Stellrad (R)Regelt die Leistungsstufe im manuellen Betrieb bzw. die Raumtemperatur im Automatikbetrieb. Die Auswahl der B

Page 54

DEUTSCHFÜLLUNG DER PELLET-FÖRDERSCHNECKE.Wenn sich der Pelletbehälter komplett entleeren sollte, muss man zur Neubefüllung der Förderschnecke gleichze

Page 55 - Bodenschutzplatte

DEUTSCHWOCHENTIMER, EINGEBAUT IN DIE BEDIENTAFELFunktionsweise des Wochentimers in der BedientafelDer Timer bietet 3 Programme mit verschiedenen Einsc

Page 56

MONTAGGIO E INSTALLAZIONE (CAT - centro assistenza tecnica)Per quanto non espressamente riportato, in ogni nazione fare riferimento alle norme locali

Page 57 - HEIZBETRIEB

DEUTSCHFEHLERSUCHESTÖRUNGSANZEIGESofern dies notwendig ist, wird auf dem Display der Grund für eine Abschaltung angezeigt.H1 Unterdruck-Warnmeldung Pr

Page 58

DEUTSCHFEHLERSUCHEH1) Unterdruck-Alarm (tritt ein, wenn der Luftstromsensor eine unzureichende Verbrennungsluftzufuhr feststellt).Die Verbrennungsluft

Page 59 - Timerprogrammierung

DEUTSCHPFLEGE UND WARTUNGEine planmäßige und sachgerechte Wartung stellt eine Voraussetzung für den korrekten Ofenbetrieb darDIE UNTERLASSUNG DER JÄHR

Page 60 - STÖRUNGSANZEIGE

HOLLANDTechnische gegevens van de pelletkachel IRIS PLUS.Inhoud :Veiligheidsinformatie 62Beschrijving, afmetingen, brandstof 63Gedemonteerd aanzicht m

Page 61

HOLLANDWERKINGSPRINCIPE De brandstof (pellet) wordt uit het opslagreservoir (A)genomen en middels een wormschroef (B), die door eenreductiemotor wordt

Page 62 - TÄGLICHE REINIGUNG

HOLLANDTHERMOTECHNISCHE KENMERKENCapaciteit reservoir 15 kgRendement 89,2 %Nuttig vermogen 3,4 / 8,3 kWAutonomie min/max 7,5 / 17 uurVerbruik brandst

Page 63 - Regels voor de zekerheid

HOLLANDMontage en installatie (klantendienst)Voor alles wat niet verklaard worden is in de technische gegevens, kan u de plaatselijke en nationale nor

Page 64 - WERKINGSPRINCIPE

HOLLANDA: RookB: Minimale hoogte 1,5mC-E: Luchtinlaatopening van buitenaf naar de ruimte(opening van minimaal 80 cm²)D: Verbrandingslucht uit de omgev

Page 65 - Zekerheidsmaatregelen:

HOLLANDMONTAGE BEKLEDINGOnderdelen van de bekledingLijst van de onderdelen van de bekleding• zijtegels (4)• alu zijpanelen (4)• gietijzeren bovenkant•

Page 66

HOLLANDINTERFACELinker afstelknop (L)Hiermee kunt u het bedrijfsvermogen instellen bij manueel bedrijf of de temperatuur bij automatisch bedrijf. De w

Page 67 - Vloerbescherming

A: canna fumaria in acciaio coibentataB: altezza minima 1,5mC-E: presa d'aria dall'ambiente (sezione passante minimo80 cm2)D: canna fumaria

Page 68 - MONTAGE BEKLEDING

HOLLANDVULLEN WORMSCHROEF. Wanneer het pelletreservoir volledig is leeg geraakt, dient u de wormschroef te vullen: druk hiertoe tegelijkertijd op dekn

Page 69 - Boodschappen op het scherm

HOLLANDPROGRAMMAKIEZER WEKELIJKS TIJDSCHEMAHet concept van de programmakiezer wekelijks tijdschema is ingebouwd in het centrale bedieningspaneelEr kun

Page 70 - Uitdoven

HOLLANDTIPS IN GEVAL VAN STORINGEN BEDIENINGSPANEEL/VEILIGHEIDSIGNALISATIE VAN EVENTUELE OORZAKEN VAN BLOKKERINGIndien nodig, verschijnt op het scherm

Page 71 - Instellen van het uur

HOLLANDTIPS IN GEVAL VAN STORINGENH1) No depression (verschijnt wanneer de luchtstroomsensor een onvoldoende stroom verbrandingslucht detecteert).De s

Page 72

HOLLANDONDERHOUDDagelijks en jaarlijks (aftersalesservice) Regelmatig onderhoud is de basis voor de goede werking van de kachelVooraleer enig onderhou

Page 73

282726252449858618161714831512231158672221158596160464547484443424134293031144039325756383736183534333362646768686970717476756365841211111350665155737

Page 74 - DAGELIJKS ONDERHOUD

COD. IRIS PLUS2499702487204258102473102491202630702487102541102472702914802916802916902917002628902914902915002916402916502916602629002487702487802474

Page 75

COD. IRIS PLUS2352102495002491502473902541106192906186706154901219602151302010102481202921706212302302102487304257803608802914602939902483801730502679

Page 76

77COD. IRIS PLUS24997024872042581024731024912026307024871025411024727029148029168029169029170026289029149029150029164029165029166026290024877024878024

Page 77

78COD. IRIS PLUS23521024950024915024739025411061929061867061549012196021513020101024812029217062123023021024873042578036088029146029399024838017305026

Page 78

MONTAGGIO RIVESTIMENTOElenco delle parti costituenti il rivestimento• piastrelle laterali (n° 4 pz)• pannelli laterali in alluminio (n° 4 pz)• top in

Page 79

76sk tecnica irisplus multilingua_def.qxp 08/10/2008 14.24 Pagina 80

Page 80

L'INTERFACCIARotella destra (DX)Regola la potenza in funzionamento manuale oppure la temperatura in funzionamento automatico. La scelta del tipod

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire